Jak zamówić jedzenie za granicą bez stresu?

1
19
Rate this post

Z tego artykułu dowiesz się:

Nastawienie i cel: nie perfekcyjny akcent, tylko pełny żołądek

Cel jest prosty: po całym dniu zwiedzania lub pracy chcesz spokojnie usiąść, zamówić jedzenie za granicą i zjeść to, na co masz ochotę – bez paniki, bez blokady językowej i bez zgadywania. Nie chodzi o popisy językowe, tylko o to, by coś konkretnego pojawiło się przed tobą na stole.

Najczęstszy problem nie wynika z braku słówek, tylko z nastawienia. W głowie pojawia się myśl: „powiem coś źle, ośmieszę się, kelner mnie nie zrozumie”. Efekt? Rezygnacja z knajp, przypadkowe jedzenie albo ciągłe szukanie „polskiego miejsca”. Tymczasem większości sytuacji da się sprostać kilkoma prostymi szablonami i kilkunastoma słowami.

Realistyczny cel: dogadać się, nie zabłysnąć

Rozmowa w restauracji to nie egzamin językowy. Kelnera nie interesuje, czy użyjesz Present Perfect, tylko czy ma przynieść burgera, makaron czy sałatkę. Zamiast myśleć „jak to poprawnie ułożyć”, lepiej trzymać się prostych, powtarzalnych formuł, które działają wszędzie:

  • I’d like… – Chciałbym/Chciałabym…
  • Can I have…? – Czy mogę dostać…?
  • What is…? – Co to jest…?
  • Without… – Bez…

Takie gotowe klocki wystarczą, żeby w 90% miejsc na świecie zamówić jedzenie, zapytać o skład i poprosić o rachunek. Nawet z mocnym akcentem. Obsługa w miejscach turystycznych jest przyzwyczajona do „łamanej” angielszczyzny – i zazwyczaj świetnie ją rozumie.

Proste schematy zamiast kombinowania pełnych zdań

Kiedy próbujesz w głowie zbudować „idealne” zdanie, łatwo się zablokować. Dużo lepiej sprawdza się schemat:

  • Prosty początek: I’d like… / Can I have… / For me…
  • Nazwa dania: z menu lub pokazana palcem
  • Dodatkowe info: without X / with extra Y / instead of Z

Przykład:

I’d like the chicken curry, without coriander, and a small still water, please.

To nie jest zdanie z podręcznika, ale jest jasne, krótkie i w 100% wystarczające. Im prostsze struktury, tym mniej stresu i mniejsze ryzyko pomyłki.

Zasada 80/20 w praktyce: kilka zwrotów, które robią robotę

Większość sytuacji da się ogarnąć naprawdę niewielkim zestawem zwrotów. Dla zamawiania jedzenia za granicą kluczowe jest opanowanie:

  • formuł do zamawiania (I’d like…, Can I have…)
  • pytań o skład (Does it contain…? Is there any… in it?)
  • komunikatów o diecie i alergiach (I’m allergic to…, I can’t eat…)
  • formuł przy rachunku (Can I have the bill, please?)

Do tego kilka słów z menu typu starter, main, side, grilled, fried, spicy i jesteś uzbrojony. Resztę można „dociągnąć” pokazaniem palcem, uśmiechem i pytaniem „What do you recommend?”.

Klienci zamawiają jedzenie przy ulicznym straganie za granicą
Źródło: Pexels | Autor: Andrey Che

Podstawowy schemat rozmowy w lokalu – od wejścia do rachunku

Każda wizyta w restauracji wygląda podobnie, niezależnie od kraju. Znając standardowy przebieg, przewidujesz kolejne pytania i reakcje obsługi. To mocno obniża stres.

Wejście i przywitanie

Na wejściu zwykle słyszysz krótkie powitanie i pytanie o stolik. Zazwyczaj po angielsku albo w lokalnym języku z prostymi słowami po angielsku.

Powitanie i odpowiedzi na start

Typowe kwestie obsługi:

  • Hi, how many people? – Cześć, dla ilu osób?
  • Table for two? – Stolik dla dwóch?
  • Do you have a reservation? – Czy macie rezerwację?
  • Inside or outside? – W środku czy na zewnątrz?

Gotowe odpowiedzi:

  • For two, please. – Dla dwóch, proszę.
  • No reservation. – Bez rezerwacji.
  • Inside, please. / Outside, please.
  • We’d like to sit by the window, if possible. – Chcielibyśmy przy oknie, jeśli to możliwe.

W zupełności wystarczy: For three, please i uśmiech. Nikt nie oczekuje całego zdania „We would like a table for three, please”.

Kiedy nie rozumiesz, co mówi hostessa

Osoba przy wejściu czasem mówi szybko i „z automatu”. Jeśli gubisz się po pierwszym zdaniu, zastosuj prostą strategię:

  • Uśmiech i: Sorry, could you repeat that slowly, please?
  • Albo po prostu: Table for two. – i pokaż dwa palce.

Często sama obsługa uprości komunikat. W krajach turystycznych to ich codzienność.

Składanie zamówienia

Kiedy już siedzisz, dostajesz menu. Po chwili kelner wraca z pytaniem o napoje lub całe zamówienie.

Podstawowy szkielet zamawiania

Warto mieć w głowie jeden, maksymalnie dwa szablony:

  • I’d like the… + nazwa dania
  • Can I have the…? + nazwa dania
  • For starter, I’ll have…, and for main…, please.

Przykłady:

I’d like the tomato soup and the grilled chicken, please.
Can I have the vegan burger with fries, and a small beer, please?

Jeśli nie wiesz, jak przeczytać nazwę dania – pokaż w menu i powiedz:

I’d like this one, please. – i wskaż palcem danie.

Jak poprosić o wyjaśnienie dania z karty

Przy nieznanych nazwach (lokalne potrawy) nie zgaduj. Krótkie pytania wystarczą:

  • What is this? – Co to jest?
  • What’s in it? – Co jest w środku?
  • How is it cooked? – Jak to jest przygotowane?
  • Is it spicy? – Czy to jest ostre?

Przykład:

What is “moussaka”? What’s in it?

Kelner zwykle streści to prostym angielskim: „Meat, potatoes, vegetables, cheese… baked in the oven”. To wystarczy, żebyś podjął decyzję.

Dopytywanie o porcję, dodatki i czas oczekiwania

Jeżeli nie chcesz zamówić za dużo albo za mało:

  • Is it big? – Czy to duża porcja?
  • Is it enough for one / two? – Czy to wystarczy dla jednej / dwóch osób?
  • Does it come with rice / salad / fries? – Czy jest w zestawie ryż / sałatka / frytki?

Odnośnie czasu:

  • How long will it take? – Jak długo to potrwa?
  • We’re in a bit of a hurry. – Trochę nam się spieszy.

Jeśli zależy ci na szybkim daniu, dodaj:

What is the fastest option? – Co będzie najszybciej?

W trakcie posiłku

W wielu krajach kelner podchodzi po kilku minutach, by sprawdzić, czy wszystko jest w porządku. Dobrze wiedzieć, jak wtedy odpowiedzieć.

Reakcja na „Is everything okay?”

Typowe pytania:

  • Is everything okay? – Wszystko w porządku?
  • How is your food? – Jak smakuje jedzenie?

Gotowe odpowiedzi:

  • Everything is fine, thank you. – Wszystko w porządku, dziękuję.
  • It’s very good, thank you. – Bardzo dobre, dziękuję.
  • It’s a bit too salty / spicy for me. – Trochę za słone / za ostre dla mnie.

Jeśli coś jest realnym problemem (surowe mięso, zimne danie):

Excuse me, my chicken is undercooked. Could you cook it a bit more, please?

Proszenie o wodę, sztućce, serwetki, sos

Najczęstsze „dodatkowe” prośby:

  • Can I have some water, please? – Czy mogę prosić o wodę?
  • Still or sparkling? – Niegazowana czy gazowana? (pytanie od obsługi)
  • Can I have another fork / spoon / knife? – Czy mogę prosić o kolejny widelec / łyżkę / nóż?
  • Can we have some napkins, please? – Czy możemy prosić o serwetki?
  • Can I have some extra sauce? – Czy mogę prosić o dodatkowy sos?

Jeśli coś spadnie ci na ziemię lub sztućce są brudne, spokojnie:

Excuse me, could I have a clean fork, please?

Rachunek i wyjście

Na koniec pozostaje rachunek, płatność i uprzejme pożegnanie.

Prośba o rachunek i sposób płatności

Standardowe formuły:

  • Can I have the bill, please? – Czy mogę prosić rachunek?
  • Could we pay, please? – Czy możemy zapłacić?
  • Can I pay by card? – Czy mogę zapłacić kartą?
  • Do you split the bill? – Czy dzielicie rachunek? (np. na dwie osoby)

Jeśli chcesz zapłacić osobno:

Can we pay separately? – Czy możemy zapłacić osobno?

Naturalne pożegnanie

Proste i uniwersalne formuły:

  • Thank you, it was very good. – Dziękujemy, było bardzo dobre.
  • Have a nice evening. – Miłego wieczoru.
  • See you. – Do zobaczenia.

Nawet krótkie Thank you, bye! plus uśmiech działają lepiej niż milczenie.

Kluczowe zwroty zamawiania – gotowe szablony zdań

Dobrze jest mieć „pod ręką” kilka gotowych wzorów zdań, które można szybko dostosować do sytuacji. To pozwala skupić się na jedzeniu, a nie na gramatyce.

Formuły do zamawiania jedzenia i picia

Najbardziej uniwersalne szablony:

  • I’d like the …, please.
  • Can I have the …, please?
  • For me, the …, please.
  • We’ll have … and …, please.

Przykłady:

I’d like the pasta carbonara and a glass of red wine, please.
Can I have a cheeseburger menu with cola, please?
For me, the chicken salad, and for her, the fish and chips, please.

Jak powiedzieć „chcę X bez Y”, „zamiast”, „trochę więcej/mniej”

Te konstrukcje pozwalają dopasować danie do siebie:

  • … without … – bez (np. bez cebuli)
  • … with extra … – z dodatkowym (np. więcej sera)
  • Instead of …, can I have …? – Zamiast X, czy mogę dostać Y?
  • Less …, please. – Mniej…
  • More …, please. – Więcej…

Przykłady:

Can I have the burger without onions, please?
I’d like the pizza, with extra cheese, please.
Instead of fries, can I have a salad?
Less salt, please.

Zwroty do spokojnego dopytania, gdy czegoś nie rozumiesz

Kiedy słyszysz coś, czego nie łapiesz, kluczowe są dwie rzeczy: spokojny ton i jasne pytanie o powtórkę lub wyjaśnienie.

  • Sorry, I didn’t catch that. – Przepraszam, nie dosłyszałem.
  • Could you repeat that, please? – Czy możesz powtórzyć?
  • Could you say that more slowly, please? – Czy możesz powiedzieć wolniej?
  • What does this mean? – Co to znaczy?
  • How do you say this in English? – Jak to się mówi po angielsku?

Jeżeli nie zrozumiesz za drugim razem – nie ma dramatu. Uśmiech, wskazanie w menu i proste: This one is okay? też prowadzi do celu.

Młoda kobieta odbiera zamówioną pizzę w ulicznym barze wieczorem
Źródło: Pexels | Autor: Yaroslav Shuraev

Rozszyfrowywanie menu: typowe słowa i skróty, które ratują sytuację

Menu bywa długie, lokalne i pełne skrótów. Kilkanaście kluczowych słów bardzo ułatwia wybór, nawet jeśli nie rozumiesz wszystkiego.

Jak szybko „przeskanować” kartę dań

Najpierw zorientuj się w strukturze:

  • starters / appetizers – przystawki
  • mains / main courses – dania główne
  • sides – dodatki (frytki, ryż, warzywa)
  • desserts – desery
  • specials / today’s specials – dania dnia / specjalne
  • set menu / menu of the day – zestaw (zwykle taniej w pakiecie)

Przy barach i food truckach:

  • combo / meal – zestaw (danie + napój + często frytki)
  • small / medium / large – mały / średni / duży

Najczęstsze opisy sposobu przygotowania

Te słowa decydują, czy dostaniesz smażone, grillowane czy gotowane:

  • grilled – grillowany
  • fried / deep-fried – smażony / głęboko smażony (na głębokim oleju)
  • baked – pieczony
  • roasted – pieczony (często mięso, warzywa)
  • boiled – gotowany (w wodzie)
  • steamed – gotowany na parze
  • stewed / braised – duszony
  • raw – surowy

Jeśli wiesz, że nie znosisz smażeniny, szybkie wyłapanie fried lub deep-fried już cię ratuje.

Słowa, które mówią o „mocy” i intensywności dania

Dla wrażliwego żołądka istotne są stopnie ostrości i „ciężkości” potraw:

  • mild – łagodne
  • medium – średnio ostre
  • spicy – ostre
  • hot – bardzo ostre (albo temperatura, albo ostrość, zależy od kontekstu)
  • rich – „ciężkie”, dużo śmietany, masła, tłuszczu
  • light – lekkie

Przy wątpliwościach możesz dopytać:

Is it very spicy or just a little?

Produkty, które często się powtarzają

Nawet proste słowa robią robotę, jeśli widzisz je w każdej pozycji menu:

  • beef – wołowina
  • pork – wieprzowina
  • chicken – kurczak
  • lamb – jagnięcina
  • seafood – owoce morza
  • shrimp / prawn – krewetki
  • fish – ryba
  • cheese – ser
  • mushrooms – grzyby / pieczarki
  • nuts – orzechy

Jeśli masz alergie albo czegoś nie lubisz, od razu wyczujesz, które pozycje odpadają.

Skróty i oznaczenia w menu

Coraz częściej menu ma przy daniach literki lub ikonki. Kilka z nich dobrze rozpoznawać:

  • V – vegetarian (wegetariańskie)
  • VE / VG – vegan (wegańskie)
  • GF – gluten-free (bez glutenu)
  • DF – dairy-free (bez nabiału)
  • SF – sugar-free (bez cukru)
  • spicy / chilli icon – danie ostre

Gdy widzisz kilka ikonek przy jednym daniu i nie jesteś pewien, możesz spytać:

What does “GF” mean?
What are these icons?

Jak poradzić sobie z lokalnym językiem w menu

Często karta jest po lokalnemu z krótkim opisem po angielsku. Szybki sposób działania:

  1. Znajdź dania z prostym opisem, np. grilled chicken with rice.
  2. Jeśli nazwa jest lokalna, skup się na liście składników pod spodem.
  3. W razie wątpliwości – wskaż i dopytaj: What is this exactly?

Podejście „wybieram coś, gdzie rozumiem 70% składników, resztę dopytam” zazwyczaj wystarcza.

Alergie, nietolerancje i dieta – jak mówić jasno i stanowczo

Przy alergiach i ograniczeniach dietetycznych nie ma miejsca na zgadywanie. Kilka jasnych komunikatów minimalizuje ryzyko.

Jak jasno powiedzieć o alergii

Najpierw informacja, potem konkret. Proste schematy:

  • I’m allergic to … – Mam alergię na…
  • I have a severe allergy to … – Mam silną alergię na…
  • Does this contain …? – Czy to zawiera…?

Przykłady:

I’m allergic to nuts. Does this contain any nuts?
I have a severe allergy to shellfish. Is this safe for me?

Jeśli to poważne, możesz dodać gest pokazujący „problem z oddychaniem” lub „wysypkę” – obsługa zazwyczaj od razu rozumie wagę.

Nietolerancje pokarmowe – gluten, laktoza, itp.

Przy nietolerancjach chodzi bardziej o komfort niż zagrożenie życia, ale komunikat nadal musi być jasny:

  • I can’t eat gluten. – Nie mogę jeść glutenu.
  • I can’t eat dairy / milk products. – Nie mogę nabiału.
  • Is there any butter / cream / milk in this? – Czy jest tu masło / śmietana / mleko?
  • Do you have any gluten-free options? – Czy macie coś bez glutenu?

Jeśli nie masz pewności co do sosów i panierki, dopytaj konkretnie:

Is the sauce gluten-free?
Is the meat breaded? – Czy mięso jest w panierce?

Wegetarianie i weganie – jak uprościć rozmowę

Nie każdy kelner na świecie precyzyjnie rozróżnia „vegetarian” i „vegan”. Lepiej doprecyzować:

  • I’m vegetarian. I don’t eat meat or fish.
  • I’m vegan. I don’t eat meat, fish, eggs, milk, cheese.
  • Is this vegetarian / vegan?

Przykład prostego pytania o modyfikację dania:

Can you make this without cheese and cream? I’m vegan.

Jeśli widzisz w menu mało „V” i „VE”, zapytaj:

What can you recommend that is vegetarian?

Kiedy musisz odmówić z powodu składnika

Zdarza się, że kelner proponuje coś, co na pierwszy rzut oka brzmi dobrze, ale ma składnik, którego unikasz. Proste „nie” z krótkim wyjaśnieniem:

It looks good, but I can’t eat cheese.
Thank you, but I’m allergic to seafood.

Dzięki temu obsługa częściej zaproponuje alternatywę zamiast na siłę wciskać bestseller lokalu.

Gotowy mini-komunikat „bezpieczny posiłek”

Jeżeli masz kilka ograniczeń naraz, lepiej powiedzieć jedno dłuższe zdanie niż pięć osobnych:

I can’t eat gluten or dairy. Can you recommend something safe for me?
I’m vegan and I’m allergic to nuts. What can I have?

Takie zdanie ustawia rozmowę – kelner wie, że trzeba poszukać czegoś naprawdę pasującego.

Biznesmeni zamawiają jedzenie u ulicznego sprzedawcy za granicą
Źródło: Pexels | Autor: Sora Shimazaki

Typowe scenki: restauracja, bar szybkiej obsługi, food truck, kawiarnia

Różne miejsca – trochę inne dialogi. Kilka gotowych „mini-scenek” ułatwia odnalezienie się w każdej sytuacji.

Restauracja: zamówienie z przystawką i daniem głównym

Prosty schemat na typową kolację:

Waiter: Are you ready to order?
You: Yes, I’d like the tomato soup to start, and the steak for main, please.
Waiter: How would you like your steak?
You: Medium, please. And a glass of red wine.

Dodatkowe przydatne słowa przy stopniu wysmażenia:

  • rare – krwisty
  • medium – średnio wysmażony
  • well done – dobrze wysmażony

Jeśli nie chcesz krwistego, ale boisz się „podeszwy”, możesz użyć:

Medium to well done, please.

Bar szybkiej obsługi: krótko i konkretnie

Tu wszystko dzieje się szybko. Nie ma grzecznościowych dialogów, wystarczy prosty szablon:

Cashier: Next, please.
You: Can I have a number 4 menu with cola, please?
Cashier: Medium or large?
You: Medium, please.
Cashier: For here or to go?
You: To go, please.

Typowe pytania:

  • Meal or just the burger? – Zestaw czy sam burger?
  • Any sauce? – Jaki sos?
  • Do you want ice? – Czy chcesz lód? (napoje)

Możesz odpowiedzieć jednym słowem:

Meal, please.
Garlic sauce, please.
No ice, please.

Food truck: minimalny angielski + wskazywanie

Przy food trucku hałas, kolejka, często jeden człowiek obsługuje wszystkich. Im prościej, tym lepiej.

You: Hi, can I have one beef taco and one chicken taco, please?
Staff: Spicy?
You: One spicy, one not spicy, please.

Jeżeli menu jest tylko po lokalnemu:

You: Which one is not spicy?
Staff: This one.
You: Ok, two of this, please.

Po odebraniu jedzenia:

Thank you! – i miejsce dla kolejnej osoby.

Kawiarnia: zamawianie kawy i drobnych przekąsek

W kawiarniach najwięcej pytań dotyczy rozmiaru i rodzaju mleka. Podstawowy szablon:

You: Hi, can I have a cappuccino, medium, with oat milk, please?
Barista: For here or to go?
You: For here, please.

Przydatne słowa:

  • espresso / double espresso
  • americano
  • cappuccino
  • latte
  • flat white
  • oat / soy / almond milk – mleko owsiane / sojowe / migdałowe

Jeśli chcesz słodzoną kawę, ale nie wiesz, czy w środku jest syrop:

Is there any sugar in it already?
Can you make it less sweet, please?

Do vitryny z ciastami i kanapkami najlepiej podejść i wskazać:

Can I have this sandwich and a small latte, please?

Zamawianie na wynos i z dostawą – telefon, aplikacje, „take away”

Na wynos komunikacja bywa jeszcze prostsza, ale pojawiają się nowe pytania: adres, godzina, numer telefonu.

„For here or to go?” i inne wersje „na wynos”

W różnych krajach używa się różnych form:

  • For here or to go? – USA
  • Eat in or take away? – UK
  • To stay or to go? – też spotykane

Twoja odpowiedź:

To go, please.
Take away, please.

Telefoniczne zamówienie jedzenia

Po telefonie dobrze mieć przygotowaną krótką „strukturę” rozmowy:

  1. Przywitanie i informacja, czego chcesz.
  2. Zamówienie dań.
  3. Adres i dane kontaktowe.

Przykładowa rozmowa:

You: Hello, I’d like to order delivery, please.
Staff: Yes, what would you like?
You: One large pepperoni pizza and one vegetarian pizza, medium, please.
Staff: Your address, please?
You: It’s 25 Green Street, apartment 4B. My phone number is…

Zamawianie przez aplikację – jak uprościć sobie życie

Aplikacje często „robią” rozmowę za ciebie, ale kilka rzeczy dobrze mieć pod kontrolą.

Przed pierwszym zamówieniem:

  • Ustaw język aplikacji (często da się przełączyć na angielski).
  • Dodaj adres – najlepiej z numerem mieszkania / kodem wejścia.
  • Włącz mapę lokalizacji, jeśli miasto ma chaotyczne numeracje ulic.

Przy składaniu zamówienia zwróć uwagę na trzy miejsca:

  1. Uwagi do dania – modyfikacje i alergie.
  2. Uwagi do dostawy – jak trafić, domofon, piętro.
  3. Forma płatności – gotówka / karta / w aplikacji.

Przykładowy krótki komentarz do dania po angielsku:

No onions, please.
No cheese, I’m lactose intolerant.
Sauce on the side, please.

Uwagi dla dostawcy:

Call me when you are here.
Entrance from the back, black door.
Gate code: 1234.

Gdy dzwoni dostawca i nie rozumiesz wszystkiego

Najczęściej chodzi tylko o jedną z trzech rzeczy: „Gdzie jesteś?”, „Jak wejść?”, „Nie mogę znaleźć adresu”. Wystarczy kilka gotowych odpowiedzi.

Typowe pytania i proste reakcje:

  • Driver: I’m here, where are you?
    You: I’m in front of the building, by the main door.
  • Driver: I can’t find the address.
    You: I’m at number 12, next to the pharmacy.
  • Driver: Gate code?
    You: The code is 2580.

Jeżeli zrozumiesz pojedyncze słowa, ale gubisz resztę, możesz poprosić o powtórkę wolniej:

Can you say that again, slowly, please?

Albo uprościć temat i zaproponować jedno konkretne miejsce:

Let’s meet in front of the main entrance.

Precyzyjne „take away” w restauracji

Czasem jesz na miejscu, ale chcesz też coś „na później”. Wtedy dobrze jasno oddzielić zamówienie.

Przykładowy dialog:

You: I’ll have the pasta to eat here and a burger to take away, please.
Waiter: Both now?
You: The pasta now, the burger later, when I ask, please.

Jeśli zostaje ci jedzenie na talerzu i chcesz je zapakować:

Can I have this to go, please?
Can you pack this, please?

W wielu krajach to standard, nie jest to odebrane jako coś dziwnego czy „skąpstwo”.

Proste szablony do modyfikacji zamówienia na wynos

Przy jedzeniu „to go” kuchnia lubi jasne i krótkie instrukcje. Kilka gotowych zdań załatwia większość przeróbek:

  • Can you make it without sauce?
  • Can you put the sauce in a separate box?
  • No ice in the drink, please.
  • No cutlery needed.
  • Please add napkins.

Możesz też połączyć kilka próśb:

To go, with no ice, and sauce on the side, please.

Jak reagować na pomyłki przy dostawie

Zdarza się: zła pizza, brak sosu, inny napój. Krótka, spokojna wiadomość zwykle wystarcza, szczególnie w aplikacjach.

Podstawowe zwroty do czatu lub telefonu:

I got the wrong order.
I ordered a vegetarian pizza, but this has meat.
The drink is missing.
The food is cold.

Jeżeli chcesz jasnej propozycji rozwiązania:

Can you send the correct order or give a refund?

Przy poważnym błędzie z alergią dobrze zaznaczyć wagę sytuacji:

This is dangerous for me, I’m allergic to nuts.

Minimalny angielski „ratunkowy”, gdy nic nie idzie zgodnie z planem

Nawet przy najlepszym przygotowaniu czasem coś się rozsypie: szum, akcent, stres. Wtedy lepiej uprościć język niż milczeć.

Przydatne „ratunkowe” zdania:

  • My English is not very good. Can we speak slowly?
  • One moment, please, I’m checking the menu.
  • Can you write it down, please?
  • Can I show you on my phone? – np. zdjęcie dania lub adres.

Jeśli w aplikacji widać inne danie niż to, które dostałeś:

Look, I ordered this, but I got this. – z pokazaniem ekranu telefonu.

Kiedy język lokalny to tylko kilka słów

Nauka 3–5 prostych słów w lokalnym języku często robi dobrą atmosferę, nawet jeśli reszta rozmowy idzie po angielsku.

Przykładowy zestaw „minimum” (do dostosowania pod kraj):

  • „Dzień dobry” / „cześć”
  • „Proszę”
  • „Dziękuję”
  • „Bez…” (np. „bez mleka”, „bez orzechów”)

Możesz wymieszać lokalny zwrot z angielskim:

Hola, one coffee to go, please.
Buongiorno, pizza vegetariana, no cheese, please.

Nie będzie to podręcznikowo poprawne, ale obsługa zazwyczaj i tak zrozumie sens.

Mała mentalna „checklista” przed każdym zamówieniem

Żeby ograniczyć stres, dobrze mieć w głowie krótki schemat. Wystarczą cztery pytania do samego siebie:

  1. Co chcę zjeść? – jedno danie + napój, bez rozdrabniania.
  2. Czy mam ograniczenia? – jedno zdanie: alergia / dieta.
  3. Na miejscu czy na wynos?for here / to go.
  4. Jak płacę? – gotówka, karta, w aplikacji.

Potem już tylko jedno spokojne, krótkie zdanie otwierające:

Hi, can I order, please?

Reszta idzie krok po kroku – bez perfekcyjnego akcentu, ale za to z pełnym żołądkiem.

Najczęściej zadawane pytania (FAQ)

Jakie podstawowe zwroty po angielsku wystarczą, żeby zamówić jedzenie za granicą?

Do ogarnięcia większości sytuacji w restauracji wystarczy kilka prostych szablonów:

  • I’d like… – Chciałbym/Chciałabym…
  • Can I have…? – Czy mogę dostać…?
  • What is…? – Co to jest…?
  • Without… – Bez…
  • Can I have the bill, please? – Czy mogę prosić rachunek?

Na ich bazie złożysz całe zamówienie, np. „I’d like the chicken curry, without coriander, and a small still water, please.”. Nie musisz tworzyć długich, podręcznikowych zdań – krótkie i jasne komunikaty działają najlepiej.

Co powiedzieć, gdy nie rozumiem kelnera lub pytania przy wejściu?

Najpierw zatrzymaj rozmowę i poproś o powtórkę w prosty sposób: „Sorry, could you repeat that slowly, please?”. To naturalne i często spotykane zdanie, obsługa zwykle od razu zwalnia tempo i upraszcza pytanie.

Jeśli domyślasz się, że chodzi o stolik, możesz odpowiedzieć od razu: „Table for two.” i pokazać dwa palce. W turystycznych miejscach to codzienność – nikt nie oczekuje perfekcyjnego angielskiego, ważne, żeby przekazać liczbę osób i podstawowe informacje.

Jak zamówić danie z karty, jeśli nie wiem, jak je wymówić?

Najprostsze rozwiązanie: pokazujesz pozycję w menu i mówisz: „I’d like this one, please.”. To całkowicie wystarcza, kelner spojrzy na numer lub nazwę dania i wpisze zamówienie.

Możesz też dodać szczegóły: „I’d like this one, without cheese, please.” albo „Can I have this, with fries instead of salad?”. Połączenie „this one” + wskazanie palcem eliminuje problem wymowy skomplikowanych nazw.

Jak zapytać po angielsku o skład potrawy, alergie i dietę?

Przy wątpliwościach co do składu użyj krótkich pytań:

  • What’s in it? – Co jest w środku?
  • Does it contain…? – Czy to zawiera…?
  • Is there any … in it? – Czy jest w tym…?

Przy alergiach i diecie wystarczą proste komunikaty: „I’m allergic to nuts.”, „I can’t eat gluten.”, „I don’t eat meat.”. W razie potrzeby połącz to z pytaniem: „Does it contain milk? I’m allergic.” – krótko, konkretnie, zrozumiale w każdej kuchni.

Jak poprosić o mniejszą porcję, dodatki albo szybsze danie?

Jeśli nie chcesz przesadzić z ilością jedzenia, dopytaj:

  • Is it big? – Czy to duża porcja?
  • Is it enough for one / two? – Czy to wystarczy dla jednej / dwóch osób?
  • Does it come with rice / salad / fries? – Czy to jest z ryżem / sałatką / frytkami?

Gdy się spieszysz, użyj: „We’re in a bit of a hurry. What is the fastest option?” albo „How long will it take?”. Dzięki temu kelner od razu powie, co wyjdzie z kuchni najszybciej, zamiast zgadywania i stresu.

Jak kulturalnie poprosić o rachunek i zapłacić osobno?

Do rachunku wystarczą dwie formuły: „Can I have the bill, please?” lub „Could we pay, please?”. To jasny sygnał dla obsługi, że kończysz posiłek. Jeśli chcesz płacić kartą, dodaj: „Can I pay by card?”.

Przy płatności osobno użyj prostego „Can we pay separately?” albo „Do you split the bill?”. Kelner zwykle wtedy sam zapyta, kto co zamawiał, albo przyniesie kilka terminali czy podzieli kwotę na równe części.

Kluczowe Wnioski

  • Celem nie jest perfekcyjny akcent ani idealna gramatyka, tylko skuteczne zamówienie jedzenia i zjedzenie tego, na co masz ochotę – nawet z „łamaną” angielszczyzną.
  • Największą przeszkodą bywa stres i lęk przed ośmieszeniem, a nie brak słówek; proste szablony i kilka podstawowych zwrotów w zupełności wystarczą w większości restauracji.
  • Warto oprzeć się na prostych formułach typu „I’d like…”, „Can I have…?”, „What is…?”, „Without…” zamiast budować skomplikowane zdania w głowie.
  • Skuteczny schemat zamawiania to: prosty początek (I’d like… / Can I have… / For me…), nazwa dania (z menu lub pokazana palcem) oraz krótka doprecyzowująca informacja (without X / with extra Y / instead of Z).
  • Kluczowy „zestaw minimum” to zwroty do zamawiania, pytania o skład, krótkie komunikaty o diecie i alergiach oraz formuły przy rachunku – resztę da się ogarnąć gestem i pytaniem o rekomendację.
  • Przewidywalny schemat wizyty w lokalu (wejście, stolik, menu, zamówienie, rachunek) pomaga obniżyć stres, bo wiesz, jakich pytań się spodziewać i masz na nie gotowe, proste odpowiedzi.
  • Gdy czegoś nie rozumiesz, lepiej spokojnie poprosić o powtórzenie albo po prostu powiedzieć „Table for two” i pokazać palcami liczbę osób, niż udawać, że wszystko jest jasne.
Poprzedni artykułPodcasty do nauki: jak słuchać, by rozumieć więcej
Następny artykułRole-play w domu: jak ćwiczyć rozmowy z AI lub partnerem
Józef Szewczyk
Józef Szewczyk specjalizuje się w tematach egzaminacyjnych i certyfikacyjnych. W EuroSchool.edu.pl rozkłada na czynniki pierwsze wymagania, typy zadań i kryteria oceniania, pomagając czytelnikom przygotować się metodycznie, a nie „na szczęście”. Tworzy strategie do writingu i speakingu, przykładowe odpowiedzi oraz listy kontrolne, które ułatwiają samodzielną ocenę. Każdy materiał porównuje z oficjalnymi informatorami, arkuszami i aktualnymi wytycznymi. Dba o precyzyjne nazewnictwo, poprawność językową i uczciwe wskazanie, co naprawdę daje punkty. Stawia na systematyczność i mierzenie postępów.

1 KOMENTARZ

  1. Bardzo przydatny artykuł, który rzeczywiście pomógł mi zrozumieć, jak łatwo i bezstresowo zamówić jedzenie za granicą. Cenię szczególnie porady dotyczące sprawdzenia opinii restauracji oraz korzystania z lokalnych aplikacji do zamawiania jedzenia. Jednakże, moim zdaniem, artykuł mógłby zawierać więcej praktycznych wskazówek dotyczących rozwiązywania potencjalnych problemów z zamówieniem, które mogą się pojawić na obcym rynku. Ogólnie jednak, wszystkie informacje zawarte w artykule są bardzo pomocne i przydatne dla osób podróżujących za granicę.

Zaloguj się, aby zostawić komentarz.